留學生碩士論文 英國論文 日語論文 澳洲論文 Turnitin剽竊檢測 英語論文發表 留學中國 歐美文學特區 論文寄售中心 論文翻譯中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英語論文題目英語教學英語論文商務英語英語論文格式商務英語翻譯廣告英語商務英語商務英語教學英語翻譯論文英美文學英語語言學文化交流中西方文化差異英語論文范文英語論文開題報告初中英語教學英語論文文獻綜述英語論文參考文獻

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亞論文英國論文加拿大論文芬蘭論文瑞典論文澳洲論文新西蘭論文法國論文香港論文挪威論文美國論文泰國論文馬來西亞論文臺灣論文新加坡論文荷蘭論文南非論文西班牙論文愛爾蘭論文

小學英語教學初中英語教學英語語法高中英語教學大學英語教學聽力口語英語閱讀英語詞匯學英語素質教育英語教育畢業英語教學法

英語論文開題報告英語畢業論文寫作指導英語論文寫作筆記handbook英語論文提綱英語論文參考文獻英語論文文獻綜述Research Proposal代寫留學論文代寫留學作業代寫Essay論文英語摘要英語論文任務書英語論文格式專業名詞turnitin抄襲檢查

temcet聽力雅思考試托福考試GMATGRE職稱英語理工衛生職稱英語綜合職稱英語職稱英語

經貿英語論文題目旅游英語論文題目大學英語論文題目中學英語論文題目小學英語論文題目英語文學論文題目英語教學論文題目英語語言學論文題目委婉語論文題目商務英語論文題目最新英語論文題目英語翻譯論文題目英語跨文化論文題目

日本文學日本語言學商務日語日本歷史日本經濟怎樣寫日語論文日語論文寫作格式日語教學日本社會文化日語開題報告日語論文選題

職稱英語理工完形填空歷年試題模擬試題補全短文概括大意詞匯指導閱讀理解例題習題衛生職稱英語詞匯指導完形填空概括大意歷年試題閱讀理解補全短文模擬試題例題習題綜合職稱英語完形填空歷年試題模擬試題例題習題詞匯指導閱讀理解補全短文概括大意

商務英語翻譯論文廣告英語商務英語商務英語教學

無憂論文網

聯系方式

中日買賣動詞對比研究-以“買”“賣”「買う」「売る」為中心

論文作者:留學生論文論文屬性:碩士畢業論文 dissertation登出時間:2021-07-11編輯:vicky點擊率:9

論文字數:35263論文編號:org202107021525531175語種:日語 Japanese地區:中國價格:$ 44

關鍵詞:日本語言學論文中日売買動詞意味変化使い方

摘要:本文是一篇日本語言學論文,本論文基于先行研究,利用《北京大學中文語言學研究中心CCL現代漢語資料庫》、《現代日語書寫詞匯均衡語料庫》、《中國慣用語大全》、《超級大辭林3.0(慣用句檢索)》等以中日買賣動詞最中心的“買”“賣”“買”“賣”這四個詞為中心進行了對照研究。

筆者認為中日慣用句的對應比例不高包括“買”在內的35個慣用句中,與日語的慣用句、四字熟語對應的有3個(8.6%),包含“賣”在內的77個慣用句中,與日語的慣用句、四字熟語對應的有11個(14.30%)在包括“買”在內的19個慣用句中,與漢語的慣用句、四字成語、諺語對應的4個詞(21%),包括“賣”在內的22個慣用句中,與漢語的慣用句、四字成語、諺語對應的有6個詞(27.3%)。其中“掛羊頭賣狗肉”和“掛羊頭賣狗肉”、“買死馬的骨頭”和“買死馬的骨頭”等意思相同的東西多少存在,這些都是從中國傳到日本的。


1.はじめに


<标题> 1.1 問題提起

中國語の売買動詞には、「買」「賣」「販」「市」「賈」「酤」「沽」「售」「貨」「賒」「儥」などがあって、日本語の売買動詞にも「買う」「売る」「購入する」「購買する」、「販売する」、「売卻する」などがある。このように中日売買動詞は數も多いだけでなく、使い方も複雑である。例えば、中國人日本語學習者にとって「喧嘩を売る」「油を売る」「酢を買う」「失笑を買う」などの慣用句の意味理解は難しいものである。同じく日本人中國語學習者にとっても「買后悔藥」「買關節」「賣膏藥」「賣關子」などの慣用句の意味は理解が難い。慣用句だけでなく、「會社は彼のまじめさを買っている」「腕を買われて仕事を任される」「悪の限りを盡くし、後世にまで悪名を売った」「仲間を売って自分だけ助けろうとする」などの中の「買う」「売る」の意味も日本語學習者にとっては理解が難しい。同じく中國語の「我可沒有一點賣好的意思」「你賣什么乖?」「買斷工齡」「他不買我的賬,我也沒辦法」などの中の「買」「賣」も意味理解が難しい。これは「買う」と「買」、「売る」と「賣」は同源漢字を使っていても、意味的には対応しない場合もあるからである。したがって、本論文では、売買動詞の一番中心にある「買」「賣」「買う」「売る」の四語を研究対象として、その意味における歴史的変遷、具體的使用狀況、そして四語を含む慣用句を中心に対照研究をしたい。

......................


<标题> 1.2 先行研究

1.2.1 中國語の売買動詞に関する先行研究

<标题> 張荊萍(2011)1は売買の意味を持つ動詞 23 個のうち、「販売」と「購買」の意味を同時に持つ単音節動詞「販」、「粥」、「市」、「賈」、「酤」、「沽」、「售」、「貨」、「賒」、「儥」といった 10 語を選出し、これらの単音節動詞について考察した。呂文平(2007)2は上古、中古、近代中國語の各時期の代表的な文獻資料に基づいて、中國語売買動詞の一般的、特殊的、反訓的意味の場について研究を行い、中國語売買動詞における意味変化の法則を探求した。

胡楠(2009)3は西洋言語學の意味論の関連理論を參考にし、商品取引類動詞に対して細かく分類した。また、システムの中の商品売買類動詞を研究の対象として選び、このような動詞の持つ意味的特徴を説明した。

<标题> 曾丹(2009)4は通時論的な立場から、対義複合詞「買賣」の構造及び発展変化について研究し、「買」と「賣」はメトニミーによって「買賣」という単語になり、その後、基本義から新しい意味も拡張されたと指摘した。

<标题> 張靜(2017)5は両漢から明清時代までの契約文書に基づいて、「買」と関連する言葉を 23 個、「賣」と関連する言葉を 73 個について考察し、その異なる歴史時期の用法、変化の法則、発展の特徴について研究を行い、構造、語彙、語用の面の特徴を指摘した。葉桂郴(2011)6は「購」「買」「市」という言葉の使用狀況と新しい意味の出現、消滅の時代及び原因を考察し、結論として、大體清の初期から、「買」は「購」「市」に取って代わって、現代中國語の常用語になったと指摘した。

........................


2.中日売買動詞の由來及び歴史変化


2.1「買」「賣」の由來及び歴史変化

本節では、《北京大學中國語言學研究中心 CCL 古代漢語語料庫》《北京大學中國語言學研究中心 CCL 現代漢語語料庫》及び『殷墟甲骨文実用字典』と『甲骨文字典』などの辭典の解釈に基づいて、中國語の売買動詞「買」「賣」の由來及び歴史変化について考察を行う。

2.1.1「買」の由來及び歴史変化

<标题> 呂文平(2007)によれば、上古時代23の「買」、「貿」、「糴」、「購」、「賒」、「貰」、「贖」は「購入」の意味を持っていて、「賣」、「售」、「糶」、「儥」は「販売」の意味を持っていた。上古時代の売買動詞の持っている意味を考察した結果、「買」、「貿」、「賣」、「糴」、「糶」、「儥」、「購」、「賒」、「貰」、「贖」、「售」、「市」、「賈」、「貨」、「酤」、「沽」、「販」、「資」、「粥」といった 19 種類の意味を含んでいるのが分かった。

『殷墟甲骨文実用字典』25には以下のような記述がある。從貝、從罔,商承祚釋:“象以罔取貝之形。”本義是取貝。后用作買賣之買。《說文》:“買,市也。從罔貝。孟子曰:‘登壟斷而罔市利。’”段玉裁注:“市者,買物之所。因之買物亦言市。《論語》:‘沽酒市脯’。”(網と貝によって構成される。商承祚は「網で貝を取り入れる」と解釈する。本來は貝を取り入れたという意味であったが、その後「買」として使われてきた。孟子は「市場を見下ろして貿易を統治する」と述べた。『論語』には「お酒と干し肉を買う」との記述がある。)

『甲骨文字典』26には、以下のような記述が見られる。[解字]従網従貝,輿《說文》篆文形同。《說文》:「買,市也,從網貝」[釋義]義不明。『解字』には、「貝」と「網」の二字から構成された會意字であり、『説文』の篆書體と同じ形であると記述し、また、『説文』には、「買う」とは売買という意味であり、「網」と「貝」の會意によって構成された漢字であると記述している。釈義は不明である。)

<标题> ..........................


<标题> 2.2「買う」「売る」の由來及び歴史変化

本節では、『日本語歴史コーパス』及び『常用字解』と『日本語源広辭典』、『新明解語源辭典』、『日本語源大辭典』、『古語大鑑』、『古典基礎語辭典』などの辭典の解釈に基づいて、日本語の売買動詞「買う」「売る」の由來及び歴史変化について考察を行う。

2.2.1「買う」の由來及び歴史変化

「買う」は「売る」の反対の意味の語で、「交(か)ふ」「替(か)ふ」などと同源であり、「代金を払って自分のものにする」という意味である。「行き交ふ」「飛び交ふ」などの「交ふ」は自動詞の「交ふ」で、「入り違う」の意味である。これを他動詞にすれば、「二つのものを入違わせる」ことになる。「買ふ」は「代金と物を入れ違わせる」という意味であるので、「交ふ」によって説明できる。

「買う」は「あるものとほかのものとを交換する」「代価を払って品物などを受け取る」「代金を払って自分のものにする」という意味であって、「買う」の語源について「カフ(交)の他動の意か『大言海』。カフ(替 代 換)の義『和句解 東雅 和訓栞』。」「キアフ(來合)の約『國語本義』。」という二説がある。

「交フ」は物々交換時代の「交 換 替」の共通の語源でもある。後に、代金という概念が出てきて、「購入する」に本由提供整理,提供,,,,,,相關核心關鍵詞搜索。

共 1/2 頁首頁上一頁12下一頁尾頁


英國英國 澳大利亞澳大利亞 美國美國 加拿大加拿大 新西蘭新西蘭 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韓國韓國 法國法國 德國德國 愛爾蘭愛爾蘭 瑞士瑞士 荷蘭荷蘭 俄羅斯俄羅斯 西班牙西班牙 馬來西亞馬來西亞 南非南非

在線客服

售前咨詢
售后咨詢
微信號
Essay_Cheery
微信
英国代写_代写作业_cs代写_英国论文代写哪家好

在线客服

售前咨询
售后咨询
微信号
Badgeniuscs
微信