留學生碩士論文 英國論文 日語論文 澳洲論文 Turnitin剽竊檢測 英語論文發表 留學中國 歐美文學特區 論文寄售中心 論文翻譯中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英語論文題目英語教學英語論文商務英語英語論文格式商務英語翻譯廣告英語商務英語商務英語教學英語翻譯論文英美文學英語語言學文化交流中西方文化差異英語論文范文英語論文開題報告初中英語教學英語論文文獻綜述英語論文參考文獻

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亞論文英國論文加拿大論文芬蘭論文瑞典論文澳洲論文新西蘭論文法國論文香港論文挪威論文美國論文泰國論文馬來西亞論文臺灣論文新加坡論文荷蘭論文南非論文西班牙論文愛爾蘭論文

小學英語教學初中英語教學英語語法高中英語教學大學英語教學聽力口語英語閱讀英語詞匯學英語素質教育英語教育畢業英語教學法

英語論文開題報告英語畢業論文寫作指導英語論文寫作筆記handbook英語論文提綱英語論文參考文獻英語論文文獻綜述Research Proposal代寫留學論文代寫留學作業代寫Essay論文英語摘要英語論文任務書英語論文格式專業名詞turnitin抄襲檢查

temcet聽力雅思考試托福考試GMATGRE職稱英語理工衛生職稱英語綜合職稱英語職稱英語

經貿英語論文題目旅游英語論文題目大學英語論文題目中學英語論文題目小學英語論文題目英語文學論文題目英語教學論文題目英語語言學論文題目委婉語論文題目商務英語論文題目最新英語論文題目英語翻譯論文題目英語跨文化論文題目

日本文學日本語言學商務日語日本歷史日本經濟怎樣寫日語論文日語論文寫作格式日語教學日本社會文化日語開題報告日語論文選題

職稱英語理工完形填空歷年試題模擬試題補全短文概括大意詞匯指導閱讀理解例題習題衛生職稱英語詞匯指導完形填空概括大意歷年試題閱讀理解補全短文模擬試題例題習題綜合職稱英語完形填空歷年試題模擬試題例題習題詞匯指導閱讀理解補全短文概括大意

商務英語翻譯論文廣告英語商務英語商務英語教學

無憂論文網

聯系方式

英國駐穗領事與東莞市政府官員座談交流的口譯實踐報告

論文作者:留學生論文論文屬性:碩士畢業論文 thesis登出時間:2021-01-09編輯:vicky點擊率:1701

論文字數:32633論文編號:org202012302124189695語種:英語 English地區:中國價格:$ 66

關鍵詞:英語翻譯論文交替傳譯中式英語母語遷移理論

摘要:本文是一篇英語翻譯論文,本報告的主要研究成果有兩個:一是為有限時間內的政府商務發展會議任務前準備工作提供參考;二是為避免漢英雙語中的中式英語提供可能的解決方案口譯。

本文除了索取相關資料外,作者還向會議主持人,也是一位有經驗的政府口譯員,詢問了可能涉及的話題。在作者的任務前準備中,與主持人和會議組織者的溝通對于找到正確的任務前準備方向至關重要。通過交流,作者不僅收到了中方的發言稿,還收到了東道主的有益建議。作者根據給定的腳本編寫了一個詞匯表。此外,作者還對東莞的經濟成就和本研究可能涉及的其他問題進行了背景調查會議。會議筆者對口譯任務的準備,可以在短時間內為商務發展聯席會議的召開提供有效的準備。

1. OVERVIEW OF INTERPRETING TASK


<标题> 1.1 Brief Introduction to the Interpreting Task

The interpreting practice was a joint meeting between the British consul generals and theofficials of Dongguan municipal government. The writer was given the interpreting taskduring her summer internship at Dongguan Foreign Affairs Bureau in 2019. The meetingwas held on July 9th, lasting for about one and a half hour from 9:30 to 11 o’clock in themorning. The meeting revolved around three topics: Dongguan’s economic and tradedevelopment and the opportunities it provided for UK enterprises; Dongguan’s policiesagainst the backdrop of industrial upgrading and the Greater Bay Area development plan;the potential for cooperation between Dongguan and UK. The meeting was divided intotwo sections. At first, the representatives from the municipal government delivered theirspeeches to introduce Dongguan’s business development and its vision for the future. Thesecond section was a free discussion during which consul generals raised their questionsbased on given speeches and the Dongguan’s government officials answered theirquestions accordingly.

<标题> ........................


1.2 Introduction to the Interpreter

<标题> The author is a postgraduate student majoring in English interpreting in GuangdongUniversity of Foreign Studies. When the author received the interpreting task during hersummer internship, she had studied interpreting courses for a year under the 2-year MTIprogram. The interpreter had acquired some basic interpreting skills such as activelistening and note-taking skills from interpreting-related courses like foundation course ofinterpreting, sight interpreting and consecutive interpreting. In addition, the interpreter hadseveral liaison and consecutive interpreting experiences during the first year of her MTIprogram. She had provided escort interpretation for the consul general of Angola andconsecutive interpretation for an one-on-one meeting at the 2018 Guangzhou International Film Festival.Given by her educational background and interpreting experience, the interpreter wasbasically qualified for the governmental meeting. However, as a student, the interpreterstill lacks experience and needs to improve in various aspects.

<标题> ..............................


2. INTERPRETING PROCESS


<标题> 2.1 Preparation of the Interpreting Practice

Interpreting is “a form of translation in which a first and final rendition in another languageis produced on the basis of a one-time presentation in a source language” (P?chhacker2004: 13). According to Roderick Jones (Jones 2002: 6), in consecutive interpreting,interpreters are expected to react immediately and produce fast and efficient interpretationafter the speaker has finished, which means interpreter should not only comprehend andreorganize the ideas expressed by the speakers, but also act nimbly under great stress.“Whether an interpreter is working at a conference or in a hospital, preparation is the key”(Phelan 2001: 5). Due to time limitation, interpreters would have no possibility of lookingup unfamiliar word本由提供整理,提供,,,,,,相關核心關鍵詞搜索。

共 1/4 頁首頁上一頁1234下一頁尾頁


英國英國 澳大利亞澳大利亞 美國美國 加拿大加拿大 新西蘭新西蘭 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韓國韓國 法國法國 德國德國 愛爾蘭愛爾蘭 瑞士瑞士 荷蘭荷蘭 俄羅斯俄羅斯 西班牙西班牙 馬來西亞馬來西亞 南非南非

在線客服

售前咨詢
售后咨詢
微信號
Essay_Cheery
微信
英国代写_代写作业_cs代写_英国论文代写哪家好

在线客服

售前咨询
售后咨询
微信号
Badgeniuscs
微信